Vợ dại không hại bằng đòn vênh
Direct English translation
A foolish wife is not as harmful as a crooked carrying pole.
Equivalent English version
A thorn in one's side
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng một sự trục trặc, lệch lạc nhỏ nhưng gây vướng víu hằng ngày nhiều khi còn phiền toái hơn điều bị xem là nghiêm trọng. Biến thể này dùng “đòn vênh” để nhấn mạnh cái cong lệch, chênh vênh gây khó chịu trực tiếp trong sinh hoạt.
English explanation
Says that a small but persistent everyday inconvenience can be more troublesome than something thought to be more serious. This variant emphasizes the annoyance caused by something warped or askew that gets in the way of daily use.